Aaj Se Teri - Padman Lyrics English Translation
www.laguindia.net - Aaj Se Teri Lyrics English Translation - Padman | Akshay Kumar & Radhika Apte | Arijit Singh | Amit Trivedi. New Song 2018
Aaj Se Teri - Padman Lyrics English Translation Hope you Enjoyed this
Singer - Arijit Singh
Music - Amit Trivedi
Lyricist - Kausar Munir
Cast - Akshay Kumar, Radhika Apte & Sonam Kapoor
Production House - Hope Production Pvt Ltd
Producer - Twinkle Khanna, SPE Films India, KriArj Entertainment, Cape Of Good Films & Hope Productions
Director - R Balki
Aaj Se Teri - Padman Lyrics English Translation
aaj se teri saari galiyan meri ho gayin
|
today onwards, all your streets are mine
|
aaj se mera ghar tera ho gaya
|
today onwards, my house is yours.
|
aaj se meri saari khushiyan teri ho gayin
|
today onwards, all my joys are yours.
|
aaj se tera gham mera ho gaya
|
today onwards, your sorrow is mine.
|
o tere kaandhe ka jo til hai
|
O, the mole of your shoulder,
|
o tere seene mein jo dil hai
|
the heart in your chest,
|
o teri bijli ka jo bill hai
|
and your electricity bill,
|
aaj se mera ho gaya
|
have all become mine now.
|
o mere khwaabon ka ambar
|
the sky of my dreams,
|
o meri khushiyon ka samandar
|
the sea of my joys,
|
o mere pin code ka number
|
the number of my PIN code
|
aaj se tera ho gaya
|
have all become yours from today.
|
tere maathe ke kumkum ko
|
I'll put the kumkum of your forehead
|
main tilak laga ke ghoomoonga
|
on my forehead and roam around.
|
teri baali ki chhun chhun ko
|
I'll keep the jingling of your earrings
|
main dil se laga ke jhoomoonga
|
in my heart and dance to it.
|
meri chhoTi si bhoolon
|
you please throw away my small mistakes
|
ko tu nadiya mein baha dena
|
in the river.
|
tere jooRe ke phoolon ko
|
and I'll wear the flowers of your hair
|
main apni shirt mein pehnunga
|
in my shirt.
|
bas mere liye tu maalpooye
|
just that, cook some maalpoye
|
kabhi kabhi bana dena
|
for me once in a while.
|
aaj se meri saari ratiyaan teri ho gayin
|
today onwards, all my nights are yours.
|
aaj se tera din mera ho gaya
|
today onwards, your day is mine.
|
o tere kaandhe ka jo til hai
|
o mere khwabon ka ambar
|
o tere seene mein jo dil hai
|
o meri khushiyon ka samandar
|
o teri bijli ka jo bill hai
|
o mere pin code ka number
|
aaj se mera ho gaya
|
aaj se tera ho gaya...
|
tu maange sardi mein amiya
|
if you ask for raw mangoes in winter
|
jo maange garmi mein moongfaliyaan
|
or for peanuts in summer,
|
tu baarish mein agar kehde
|
if you ask me to get sunshine for you
|
ja mere liye tu dhoop khila
|
when it's raining,
|
to main sooraj,
|
I'll give a jerk to the sun,
|
to main sooraj ko jhaTak doonga
|
I'll drink the entire rains,
|
to main saawan ko gaTak loonga
|
I'll put the moon,
|
to saare taaron sang chanda
|
alongwith all the stars,
|
main teri god mein rakh doonga...
|
in your lap.
|
bas mere liye tu kabhi, khil ke muskura
dena
|
you just smile freely for me sometimes.
|
aaj se meri saari sadiyaan teri ho gayin
|
today onwards, all my centuries are
yours.
|
aaj se tera pal mera ho gaya
|
today onwards, your moment is mine.
|
o tere kaandhe ka jo til hai
|
o tere seene mein jo dil hai
|
o teri bijli ka jo bill hai
|
aaj se mera ho gaya
|
o mere khwaabon ka ambar
|
o meri khushiyon ka samandar
|
o mere pin code ka number
|
aaj se, tera ho gaya...
|
[Kumkum is the red
dot that Indian women put on their forehead, and a tilak is a mark, mostly
worn on the forehead by anyone, man or woman.] |
Aaj Se Teri - Padman Lyrics English Translation Hope you Enjoyed this
0 komentar:
Posting Komentar