Aaj Se Teri - Padman Lyrics English Translation
www.laguindia.net - Aaj Se Teri Lyrics English Translation - Padman | Akshay Kumar & Radhika Apte | Arijit Singh | Amit Trivedi. New Song 2018
Singer - Arijit Singh
Music - Amit Trivedi
Lyricist - Kausar Munir
Cast - Akshay Kumar, Radhika Apte & Sonam Kapoor
Production House - Hope Production Pvt Ltd
Producer - Twinkle Khanna, SPE Films India, KriArj Entertainment, Cape Of Good Films & Hope Productions
Director - R Balki
Aaj Se Teri - Padman Lyrics English Translation
aaj se teri saari galiyan meri ho gayin
|
today onwards, all your streets are mine
|
aaj se mera ghar tera ho gaya
|
today onwards, my house is yours.
|
aaj se meri saari khushiyan teri ho gayin
|
today onwards, all my joys are yours.
|
aaj se tera gham mera ho gaya
|
today onwards, your sorrow is mine.
|
o tere kaandhe ka jo til hai
|
O, the mole of your shoulder,
|
o tere seene mein jo dil hai
|
the heart in your chest,
|
o teri bijli ka jo bill hai
|
and your electricity bill,
|
aaj se mera ho gaya
|
have all become mine now.
|
o mere khwaabon ka ambar
|
the sky of my dreams,
|
o meri khushiyon ka samandar
|
the sea of my joys,
|
o mere pin code ka number
|
the number of my PIN code
|
aaj se tera ho gaya
|
have all become yours from today.
|
tere maathe ke kumkum ko
|
I'll put the kumkum of your forehead
|
main tilak laga ke ghoomoonga
|
on my forehead and roam around.
|
teri baali ki chhun chhun ko
|
I'll keep the jingling of your earrings
|
main dil se laga ke jhoomoonga
|
in my heart and dance to it.
|
meri chhoTi si bhoolon
|
you please throw away my small mistakes
|
ko tu nadiya mein baha dena
|
in the river.
|
tere jooRe ke phoolon ko
|
and I'll wear the flowers of your hair
|
main apni shirt mein pehnunga
|
in my shirt.
|
bas mere liye tu maalpooye
just that, cook some maalpoye
kabhi kabhi bana dena
for me once in a while.
aaj se meri saari ratiyaan teri ho gayin
today onwards, all my nights are yours.
aaj se tera din mera ho gaya
today onwards, your day is mine.
o tere kaandhe ka jo til hai
o mere khwabon ka ambar
o tere seene mein jo dil hai
o meri khushiyon ka samandar
o teri bijli ka jo bill hai
o mere pin code ka number
aaj se mera ho gaya
aaj se tera ho gaya...
tu maange sardi mein amiya
if you ask for raw mangoes in winter
jo maange garmi mein moongfaliyaan
or for peanuts in summer,
tu baarish mein agar kehde
if you ask me to get sunshine for you
ja mere liye tu dhoop khila
when it's raining,
to main sooraj,
I'll give a jerk to the sun,
to main sooraj ko jhaTak doonga
I'll drink the entire rains,
to main saawan ko gaTak loonga
I'll put the moon,
to saare taaron sang chanda
alongwith all the stars,
main teri god mein rakh doonga...
in your lap.
bas mere liye tu kabhi, khil ke muskura
dena
you just smile freely for me sometimes.
aaj se meri saari sadiyaan teri ho gayin
today onwards, all my centuries are
yours.
aaj se tera pal mera ho gaya
today onwards, your moment is mine.
o tere kaandhe ka jo til hai
o tere seene mein jo dil hai
o teri bijli ka jo bill hai
aaj se mera ho gaya
o mere khwaabon ka ambar
o meri khushiyon ka samandar
o mere pin code ka number
aaj se, tera ho gaya...
[Kumkum is the red
dot that Indian women put on their forehead, and a tilak is a mark, mostly
worn on the forehead by anyone, man or woman.] |
See More :
Aaj Se Teri - Padman Lyrics English Translation Hope you Enjoyed this
0 komentar:
Posting Komentar